לו יהי- ילדים יוצרים סיפורי ביוגרפיה בשתי לשונות

לו יהי- ילדים יוצרים סיפורי ביוגרפיה בשתי לשונות

לו יהי- ילדים יוצרים סיפורי ביוגרפיה בשתי לשונות

עריכה: עדית שר | 2016 | לשון וספרות בשתי לשונות

בפתח הספר

מאז ומתמיד אהב האדם לספר אודות מעשים ייחודיים שלו ושל בני מינו. סיפורים אלה קרויים ביוגרפיות (מיוונית: ביו משמעו חייםגרפיה משמעה כתיבה). ביוגרפיות וסיפורי ביוגרפיות נפוצים בכל השפות ובכל העמים. ימי חייה של הביוגרפיה עתיקי יומין, והנה מוצאים ביוגרפיות המספרות על מלכים בימי אשור, מסופוטמיה, בבל, מצרים הודו וסין. סיפורי ביוגרפיה שזורים בימי יוון העתיקה, בימי הביניים ועד ימינו אנו. יש ביוגרפיות המתארות מעשים כבירים בכגון מדע, היסטוריה, שפה ובהן מתועדים חייהם של אנשים ראויים. המינון הנבון בין מעשי הדמות לבין השתקפות התקופה, בין מציאות לבין דמיון ורגשות הוא היוצר את שיווי המשקל בין חיבת הכותב לדמות לבין ביקורת.

יש מהן הנכתבות על ידי אנשי מקצוע – מומחים לדבר, יש הנכתבות על ידי סופרים ידועי שם, יש הנכתבות למבוגרים, יש הנכתבות לילדים; ויש שיוצריהם המה מיוחדים – ילדים. יש המתעדים חיים מן המציאות ויש היוצרים עולמות. באלה כאלה מסתתרים רצונות, שאיפות ומאוויים – חלומות של כותבים צעירים – בחזקת לוּ יהי.

זהו גם שמו של הספר המוצג בפנינו השלישי בתוכנית "ילדים כותבים סיפורים בשתי לשונות".

סיפוריהם של הילדים מציגים גוונים שונים של סיפורי ביוגרפיה כל אחד בדרכו שלו ועל פי טעמו והבנתו. כל סיפור וסיפור מזמין אותנו הקוראים לבוא בשערו ולהיות שותפים בעולם היצירה של הכותב. עולם זה נפרש בפנינו באמצעות חבירתם יחדיו של תכנים ודמיון ובאמצעות תחבולותיה של השפה המילולית – המַלְבּוּשׁ. פנים רבות למַלְבּוּשׁ זה – השפה; וזו הולכת ומשתבחת ככל שלומדים לגלות את רזיה, את צפונותיה ואת כוחה. תהליכי הגילוי וההשבחה הם תהליכים מתמשכים ומרתקים. ככל שמעמיקים ומתעמקים בהם נפתחים עולמות חדשים, תובנות חדשות ויכולות ביטוי ויצירה – תחפושות חדשות להגיגים ולרעיונות ישנים כחדשים. יצירת שילוב מיוחד ומרתק בין אלה הוא הנוסך את המפתיע והמרתק והוא הבונה את הארכיטקטורה המיוחדת לכל סיפור.

למסע מרתק זה יצאנו עם קבוצת ילדים בגילים 11-10. חלקם שפת אִמם עברית – חלקם – ערבית. ילדים שהאזינו לסיפורים, זה לזה; כתבו וטרחו וכתבו גרסה אחר גרסה – השמיטו והוסיפו, פסלו מילה ואהבו מילה, האריכו משפט וקיצרו אחר… עד אשר מצאו את זו האחרונה לשביעות רצונם; וכך מאחורי כל אחד מן הסיפורים עומד מְסַפֵּר צעיר-ילד שהוא עולם ומלואו של חוויות, רגשות, מאוויים ושאיפות. כל ילד בחר גרסה אחת, מני רבות, מטיוטות הסיפור ואת הגרסה הסופית – הסיפור המוגמר שלו; אלה כאלה מוצגות בפנינו בספר.

שותפות נאמנות למסע היצירה והלמידה הן קבוצת סטודנטיות העושות את צעדיהן במלאכת ההוראה; ברוב תבונה ובשלל של בּוֹנְנוּת כ'רואות ואינן נראות' הן השכילו להוביל את הילדים ליצירת מארג הסיפורים המוצג בספר.
הילדים – חלמו, הסטודנטיות – קסמו והחלומות – התגשמו.

ד"ר עִדית שר
אכסניית הלשון

תלמידי כיתות ד, ה, בבית הספר הדו-לשוני, באר-שבע

המכללה האקדמית לחינוך ע"ש קיי באר-שבע

סטודנטיות להוראה:
שירי אליישיב, סוהא אלפיומי, רחמה אלעטאונה, חנאן אבו-טהה, נעה עמרני

מנחה ומרכזת: ד"ר עִדית שר – אכסניית הלשון

באר-שבע, סיוון תשע"ו – יוני 2016

בסיוע קרן נאמנות הכט וצילצר

לספר המלא – לחצו כאן

לשיחה עם יועץ, השאר פרטיך וניצור קשר בהקדם
דילוג לתוכן